Идейно-терминологический трансфер и генезис российского модерна (отклик на книгу: Лаборатория понятий: перевод и языки политики в России XVIII века / Под ред. С.В. Польского и В.С. Ржеуцкого. М.: НЛО, 2022)
Рецензия
-
Александр Юрьевич Согомонов
Институт социологии ФНИСЦ РАН, Москва, Россия
sogi@mail.ru
Elibrary Author_id 714296Для цитированияСогомонов А. Ю. Идейно-терминологический трансфер и генезис российского модерна (отклик на книгу: Лаборатория понятий: перевод и языки политики в России XVIII века / Под ред. С.В. Польского и В.С. Ржеуцкого. М.: НЛО, 2022) // Социологический журнал. 2023. Том 29. № 1. С. 161-176. DOI: https://doi.org/10.19181/socjour.2023.29.1.9 EDN: XNKPMM
Аннотация
Авторы коллективной монографии исследуют переводческие практики в ранней российской империи в общем контексте социокультурных трансформаций, охвативших все сферы общественно-политической жизни страны в ХVIII веке. Европа и Россия в эпоху Просвещения представляли собой разные семиотические системы, и именно группа переводчиков, осуществивших трансфер западных идей, теорий и понятий как совокупный актор совершили своего рода «культурную революцию», изобретая новые познавательные перспективы и социально-политический тезаурус. Многие представители русской элиты владели иностранными языками и знакомились с западной литературой в подлиннике, однако настоящий трансфер западной мысли полноценно свершался лишь как акт перевода, как прецедент выражения незнакомых смыслов на «русском». Развитие переводческой традиции в России куда красноречивее свидетельствует об эволюции общественно-политической мысли, чем оригинальные сочинения отечественных авторов того времени. И поскольку перевод в тогдашних условиях всегда сопровождался рождением чего-то лексически и семантически нового, не только в словах, но и в формах мышления, то научная метафора «лаборатории понятий» для обозначения процесса интеллектуального зарождения русского модерна представляется абсолютно оправданной.Ключевые слова:переводческий поворот, гражданская наука, лексический и семантический трансфер, трансмиссия и адаптация языков политикиБиография автора
Александр Юрьевич Согомонов, Институт социологии ФНИСЦ РАН, Москва, Россиякандидат исторических наук, ведущий научный сотрудникЛитература
1. Бахманн-Медик Д. Культурные повороты. Новые ориентиры в науках о культуре / Пер. с нем. С. Ташкенова. М.: Новое литературное обозрение, 2017. — 504 с.
2. Лаборатория понятий: перевод и языки политики в России XVIII века / Под ред. С.В. Польского и В.С. Ржеуцкого. М.: Новое литературное обозрение, 2022. — 576 с.СтатьяПоступила: 01.03.2023
Опубликована: 17.03.2023
Форматы цитированияДругие форматы цитирования:
ACM[1]Согомонов, А.Ю. 2023. Идейно-терминологический трансфер и генезис российского модерна (отклик на книгу: Лаборатория понятий: перевод и языки политики в России XVIII века / Под ред. С.В. Польского и В.С. Ржеуцкого. М.: НЛО, 2022). Социологический журнал. 29, 1 (мар. 2023), 161-176. DOI:https://doi.org/10.19181/socjour.2023.29.1.9.РазделОБЗОРЫ, РЕЦЕНЗИИ, РЕФЕРАТЫВсе права на статью принадлежат авторам. Авторы передают права на использование статьи, в том числе на использование статьи в открытом доступе, издателю журнала на условиях неисключительной лицензии (Авторское соглашение (публичная оферта))
Принятием условий этого договора автором считается передача им материалов в редакцию через официальный сайт журнала ("Отправить рукопись") или через электронную почту редакции.